| Личные блоги→ Jeder kann gerne aussuchen, mit wem er spazieren geht. Nicht jeder kann aussuchen, was er im Wald findet. | |
| Новости проекта→ Праворуб подключен к системе автоматического перевода. Проект стал по настоящему интернациональным и мультиязычным | Сергей, Вы говорите о технической стороне вопроса «всплывать» и «висеть», а я предлагаю порталу подумать о правовой стороне того же, что Вы описали. Вот и всё, ведь мы не дворники, жОрнолисты или врачи , мы смотрим на вещи с профессиональной точки зрения. В ... |
| Личные блоги→ Jeder kann gerne aussuchen, mit wem er spazieren geht. Nicht jeder kann aussuchen, was er im Wald findet. | Теперь давайте начнём обсуждать содержание этой публикации. Первый комментарий от пользователя-студента «гогель-могель»-перекладач: ждёмс. |
| Новости проекта→ Праворуб подключен к системе автоматического перевода. Проект стал по настоящему интернациональным и мультиязычным | Вы правы, применительно к данной ситуации позволю себе Вас поправить: «движение — всё, конечная цель — любезной мордой прямо в грязь» = = «Bewegung ist alles, das Ziel — mit der gefäligen Fresse am Arsch» |
| Новости проекта→ Праворуб подключен к системе автоматического перевода. Проект стал по настоящему интернациональным и мультиязычным | Только что переключил всю страницу на немецкий и вижу безсвязный набор слов, большая куча пёстроязычных буквосочетаний из разных языков, но главное латиницей, весь смысл непонятен, неоконченные предложения… невозможно даже различать отдельные слова и предложения.... |
| Новости проекта→ Праворуб подключен к системе автоматического перевода. Проект стал по настоящему интернациональным и мультиязычным | Теперь видна первая разница: вместо «чтения» приходится «угадывать» и разумеется неугадала Лика… Nun, möchte ich weiter auf Deutsch fortfahren, um eine immense Erleichterung der Maschine durch eigene Beispiele zu demonstrieren. Lika, wie immer, auch wie früher ... |
| Новости проекта→ Праворуб подключен к системе автоматического перевода. Проект стал по настоящему интернациональным и мультиязычным | Da meine andere Mutersprache Deutsch ist, kann ich auch auf Deutsch meine Aufsätze publizieren. Mal schauen, ob es Ihnen Spaß macht, weitere Texte mit gogel-mogel zu übersetzen, um sie auf Russisch überhaupt zu verstehen. Теперь валяйте, и переводите вот этот ... |
| Новости проекта→ Праворуб подключен к системе автоматического перевода. Проект стал по настоящему интернациональным и мультиязычным | (rofl)(rofl)(rofl) |
| Новости проекта→ Праворуб подключен к системе автоматического перевода. Проект стал по настоящему интернациональным и мультиязычным | Отвечая любезностью на любезность: Столь же любезно воздержуь от предоставления моего последующего материала для таких любезностей... Последующие мои публикации на немецком (моём так же родном языке) мало кого порадуют стилем, юмором, сарказмом или доступностью ... |
| Новости проекта→ Праворуб подключен к системе автоматического перевода. Проект стал по настоящему интернациональным и мультиязычным | ПОДДЕРЖИВАЮ! и именно поэтому как автор, владеющий 5 языками, но выбравший для своих публикаций один (русский) — никогда не дам согласия на «машинный перевод» своего материала и считаю ярых приверженцев подобных «машинных переводов» довольно ограниченными в аналитическом ... |
Неужели после 180 публикаций на русском эта, 181-вая должна страдать её непониманием или отсутствием комментариев из-за «непользования» новой кнопкой перевода. Давайте поэксперементируем. Пусть кто-то на казахском разместится или Влад пусть на китайском рискнёт… ...